O objetivo deste curso é preparar e capacitar tradutores para atuar no campo de tradução para legendagem. Para isso, é preciso conhecer as diferentes sub-áreas desse campo, os processos de tradução e pós-produção utilizados para programas e filmes, as ferramentas empregadas, os principais profissionais envolvidos nas equipes de trabalho e as prioridades e exigências dos diferentes clientes — além, é claro, das aptidões técnicas e lingüísticas próprias da tradução para legendas.
A Legendagem para cinema
Prática da legendagem para exibição em salas de cinema.
Parâmetros técnicos utilizados.
Discussão de procedimentos e dificuldades.
Reflexões sobre os principais problemas e soluções.
Legendagem para DVD
Prática da legendagem para distribuição em DVD.
Parâmetros técnicos utilizados.
Discussão e reflexões sobre os principais problemas e soluções.
Legendagem para a televisão
Prática da legendagem para exibição em canais de televisão.
Parâmetros técnicos utilizados.
Uso de software de legendagem.
Familiarização com spotting (segmentação de legendas), timing (marcação de tempo de entrada e saída das legendas), correção de erros técnicos e revisão final do material traduzido.
Discussão de procedimentos e dificuldades.
A ênfase será prática, de modo que os tradutores tenham contato com as formas de trabalho comumente utilizadas na tradução para cinema, DVD e televisão, exercitem estratégias de concisão e paráfrase, enfrentem e solucionem diversos problemas concretos e se familiarizem com os parâmetros técnicos da legendagem. As aulas e tarefas buscarão reproduzir situações reais de trabalho, em que o profissional precisará demonstrar não somente suas capacidades como tradutor mas também sua eficiência e seriedade com relação a suas responsabilidades e no trato com os clientes. As aulas serão muito interativas e surgirão diversas discussões a partir das situações práticas, das dificuldades e dos interesses dos alunos que ajudarão a prepará-los para enfrentar o mercado profissional
Carga Horária: 64 horas/aula
Frequência: 1 final de semana por mês, durante 4 meses
Início: Julho 2010
Horário: Sábado e domingo de 9h às 18hs.
CÉSAR AUGUSTO SÁNCHEZ ALARCÓN
Pós-graduado em Produção Executiva em Cinema e TV (Fundação Getúlio Vargas), especialista em Técnicas para legendagem de filmes (PUC-Rio), responsável pela tradução e legendagem das principais mostras e festivais internacionais de cinema no Brasil.
Proficiência em Inglês e Espanhol
Investimento: 4 x R$ 260,00(realizado através do site) + inscrição de R$ 150,00 (Banco Itaú Ag 0251/Conta 81000-8 ou Banco Bradesco Ag 2913-0 Cc 1963-1 em nome do Instituto Phorte de Educação Ltda). Enviar comprovante de depósito pelo FAX 11 2714 5664)
Informações e matrícula: (11)3141-1033 - Os Cursos estão sujeitos à confirmação.
- As vagas são limitadas.
Pré-requisitos técnicos:
Conexão à Internet com velocidade (mínima de 256 K)
Mínimo de 1Gb de memória Ram
Windows 98, 2000, XP, Vista ou 7
CD Rom (leitor de CD)
Internet Explorer 6 (mínimo)
Plug-in dos aplicativos: Flash Player e Windows Media Player