Cursos na internet - IPE Cursos na internet - IPE
Sala de Aula
Área Professor
R.A.: 
Senha: 
E-mail: 
Senha: 
 
  divisão de itens do menu divisão de itens do menu divisão de itens do menu divisão de itens do menu divisão de itens do menu divisão de itens do menu
 
 

logo da associação brasileira de educação a distância
Associação Brasileira de
Educação a Distância

logo da editora phorte
Livros de Educação Física e Saúde

 
curso na internet LEGENDAGEM (INGLÊS E ESPANHOL)

CURSO DE CAPACITAÇÃO PROFISSIONAL
LEGENDAGEM (INGLÊS E ESPANHOL)

Carga horária: 64hora(s)

   
R$  1.040,00

O objetivo deste curso é preparar e capacitar tradutores para atuar no campo de tradução para legendagem. Para isso, é preciso conhecer as diferentes sub-áreas desse campo, os processos de tradução e pós-produção utilizados para programas e filmes, as ferramentas empregadas, os principais profissionais envolvidos nas equipes de trabalho e as prioridades e exigências dos diferentes clientes — além, é claro, das aptidões técnicas e lingüísticas próprias da tradução para legendas.

A Legendagem para cinema
Prática da legendagem para exibição em salas de cinema.
Parâmetros técnicos utilizados.
Discussão de procedimentos e dificuldades.
Reflexões sobre os principais problemas e soluções.

Legendagem para DVD
Prática da legendagem para distribuição em DVD.
Parâmetros técnicos utilizados.
Discussão e reflexões sobre os principais problemas e soluções.

Legendagem para a televisão
Prática da legendagem para exibição em canais de televisão.
Parâmetros técnicos utilizados.
Uso de software de legendagem.
Familiarização com spotting (segmentação de legendas), timing (marcação de tempo de entrada e saída das legendas), correção de erros técnicos e revisão final do material traduzido.
Discussão de procedimentos e dificuldades.

A ênfase será prática, de modo que os tradutores tenham contato com as formas de trabalho comumente utilizadas na tradução para cinema, DVD e televisão, exercitem estratégias de concisão e paráfrase, enfrentem e solucionem diversos problemas concretos e se familiarizem com os parâmetros técnicos da legendagem. As aulas e tarefas buscarão reproduzir situações reais de trabalho, em que o profissional precisará demonstrar não somente suas capacidades como tradutor mas também sua eficiência e seriedade com relação a suas responsabilidades e no trato com os clientes. As aulas serão muito interativas e surgirão diversas discussões a partir das situações práticas, das dificuldades e dos interesses dos alunos que ajudarão a prepará-los para enfrentar o mercado profissional
Carga Horária: 64 horas/aula
Frequência: 1 final de semana por mês, durante 4 meses
Início: Julho 2010
Horário: Sábado e domingo de 9h às 18hs.

  • CÉSAR AUGUSTO SÁNCHEZ ALARCÓN
    Pós-graduado em Produção Executiva em Cinema e TV (Fundação Getúlio Vargas), especialista em Técnicas para legendagem de filmes (PUC-Rio), responsável pela tradução e legendagem das principais mostras e festivais internacionais de cinema no Brasil.

  • Proficiência em Inglês e Espanhol

    Investimento: 4 x R$ 260,00(realizado através do site) + inscrição de R$ 150,00 (Banco Itaú Ag 0251/Conta 81000-8 ou Banco Bradesco Ag 2913-0 Cc 1963-1 em nome do Instituto Phorte de Educação Ltda). Enviar comprovante de depósito pelo FAX 11 2714 5664)
    Informações e matrícula: (11)3141-1033 - Os Cursos estão sujeitos à confirmação.
    - As vagas são limitadas.
     

    Pré-requisitos técnicos:

    • Conexão à Internet com velocidade (mínima de 256 K)
    • Mínimo de 1Gb de memória Ram
    • Windows 98, 2000, XP, Vista ou 7
    • CD Rom (leitor de CD)
    • Internet Explorer 6 (mínimo)
    • Plug-in dos aplicativos: Flash Player e Windows Media Player
    • Placa de som
    • Caixa de som ou fone de ouvido

     

     

     
     
    Formas de Pagamento:
    tipos de pagamentos